Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
EVADEZ-MOI
le livre de poche
14 août 2021

24 heures pour mourir de Greg Iles

24 heures pour mourir de Greg Iles
Traduit de l’anglais par Thierry Arson. Parce qu’il n’y a pas que les nouveautés qui méritent d’être lues et qu’on peut aussi faire des découvertes dans les étagères qui prennent la poussière, j’ai choisi de lire un ancien thriller de Greg Iles. L’auteur...
Publicité
Publicité
7 juillet 2021

La vraie vie d'Adeline Dieudonné

La vraie vie d'Adeline Dieudonné
Cette chronique a été repêchée dans ma corbeille des éléments supprimés de mon PC. Je la publie parce que le roman et son auteure méritent que quelques un(e)s continuent à en parler. Plutôt que de lire Kerozène que je viens d’acheter, j’ai préféré lire...
20 novembre 2020

H de Franck Bouysse

H de Franck Bouysse
Je n’ai pas lu le dernier roman de l’auteur paru chez Albin Michel. Par contre je viens vous parler de celui qui vient de paraître au Livre de Poche. C’est un inédit sans être un inédit puisque ce roman est en fait une intégrale de trois textes illustrés...
15 août 2020

La couronne verte de Laura Kasischke

La couronne verte de Laura Kasischke
Traduit de l’anglais par Céline Leroy. Parfois, ça fait du bien de retrouver un auteur (ou une auteure) qu’on adore. C’est le cas, pour moi, avec Laura Kasischke. Après En un monde parfait , un roman terriblement d’actualité, puis Les revenants et Rêves...
13 juillet 2020

Classe tous risques (collectif) de Stephen King

Classe tous risques (collectif) de Stephen King
Traduit de l’anglais par Michel Pagel. Y a-t-il, en notre monde technologique, des gens qui aiment prendre l’avion ? Aussi étonnant que ce soit, je suis sûr que oui. Les pilotes aiment cela, ainsi que la plupart des enfants, et un certain nombre de fanas...
Publicité
Publicité
30 mai 2020

Les mille et une vies de Billy Milligan de Daniel Keyes

Les mille et une vies de Billy Milligan de Daniel Keyes
Traduit de l’anglais par Jean-Pierre Carasso. Voici encore une lecture sur ordonnance des Docs Polar de Fondu au noir. Je n’ai jamais trop adhéré aux docu-fictions parce que, pour moi, ça manque de style. Celui-ci n’échappe pas à la règle. L’écriture...
20 mai 2020

Rêves de garçons de Laura Kasischke

Rêves de garçons de Laura Kasischke
Traduit de l’anglais par Céline Leroy. Voici le troisième roman de l’auteure que je lis cette année. Découverte sur le tard grâce aux Docs Polar de Fondu Au Noir, j’ai tout de suite été séduite par son écriture. Celui-ci est très différent de En un monde...
19 avril 2020

Les revenants de Laura Kasischke

Les revenants de Laura Kasischke
Traduit de l’anglais par Eric Chédaille. « Nous ne faisons jamais rien de physiquement dangereux, dit-elle. Mais, tu comprends, on ne peut se sentir vraiment un groupe sans quelques rituels et quelques traditions. Et aussi des secrets. Si ce n’est pas...
4 mars 2020

Terres fauves de Patrice Gain

Terres fauves de Patrice Gain
Il y a tout juste deux mois, je vous parlais du Sourire du Scorpion , paru aux éditions Le mot et le reste. J’ai beaucoup aimé le style qui allait en s’assombrissant tout au long du récit ainsi que l’écriture. Alors quand on m’a dit « ça te dirait de...
17 juillet 2019

Les rues de Santiago de Boris Quercia

Les rues de Santiago de Boris Quercia
Traduction de Baptiste Chardon. Souvent on peut lire des romans qui sont des fresques de plusieurs centaines de pages. Et, parfois, on tombe sur un « petit » roman qui arrive à condenser le meilleur en moins de 200 pages. C’est le cas ici avec le premier...
Publicité
Publicité
1 2 > >>
Publicité
Newsletter
Archives
Publicité