30 août 2020

Chinatown, intérieur de Charles Yu

    Traduit de l’anglais par Aurélie Thiria-Meulemans.   Voici un roman aussi bon à l’intérieur qu’à l’extérieur. D’abord, il y a une couverture qui claque réalisée par Elena Vieillard. Puis vous ouvrez le livre et vous découvrez, non pas un texte classique, mais quelque chose qui ressemble à un script, un manuscrit avec sa typographie bien particulière, police d’écriture, mise en page, plans intérieurs, plans extérieurs. Et c’est donc sous la forme d’un script que Charles Yu dénonce et se moque de l’industrie... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 08:05 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

15 août 2020

La couronne verte de Laura Kasischke

  Traduit de l’anglais par Céline Leroy.   Parfois, ça fait du bien de retrouver un auteur (ou une auteure) qu’on adore. C’est le cas, pour moi, avec Laura Kasischke. Après En un monde parfait , un roman terriblement d’actualité, puis Les revenants et Rêves de garçons j’ai poursuivi avec La couronne verte paru en grand format chez Christian Bourgois en 2008. Bien évidemment, on retrouve le style de l’auteure qu’on adore. Encore une fois, elle n’amène pas forcément le lecteur où il pense arriver et... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 13:04 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
12 août 2020

Noyade de JP Smith

  Traduit de l’anglais par Philippe Loubat-Delranc.   Oui, c’est un thriller et je ne suis pas, en règle générale, très fan car la plupart sont mauvais (si, si). Mais celui-ci c’est juste ce qu’il me fallait cet été pour me détendre sans prise de tête et sans fatiguer mon neurone. J’ai lu des retours assez injustifiés. Ce petit thriller n’a rien d’ennuyeux et il est même divertissant. Le roman commence avec un petit air de Vendredi 13, un feu de camps au bord d’un lac et dans un camp d’été. Une histoire que les monos... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 06:39 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
09 août 2020

L'Agneau de Christopher Moore

    Traduit de l’anglais par Luc Baranger.   Ah Christopher Moore !! Inégalable auteur doté d’une imagination sans limite et d’un humour, souvent cynique, au sommet de son art. Lire un roman de Christopher Moore, c’est l’assurance de garder le sourire pendant des centaines de pages. Je vous avais parlé du Lézard lubrique de Melancholy Cove il y a quelques temps.  Aujourd’hui, je vous parle de L’Agneau, publié en 2004 par Gallimard puis en poche Folio en 2007. L’auteur, pour l’occasion, revisite la... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 08:28 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,
03 août 2020

La Vénus de Botticelli Creek de Keith McCafferty

    Traduit de l’anglais par Janique Jouin-De Laurens.   En 2018, Keith McCafferty faisait son apparition dans le catalogue des éditions Gallmeister avec Meurtres sur la Madison et son personnage de Sean Stranahan. En 2019, dans Les morts de Bear Creek, Sean reprenait du service. Dans cet opus, on en apprenait également beaucoup sur la pêche à la mouche, sport largement pratiqué aux Etats-Unis. Ça avait réussi à passionner même une ignorante des rudiments de la pêche que je suis. On apprenait aussi beaucoup sur... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 09:05 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
24 juillet 2020

Les enfants de Dracula de Richard Lortz

    Traduction de l’anglais par Marie-Françoise Husson.   Voici le dernier roman de la prescription des Docteurs Polar de Fondu Au Noir. Paru en 1989 chez Crapule Production, il a été republié en poche en 1993 par les éditions Rivages. Richard Lortz, sous le couvert d’un roman aux allures horrifiques, brosse un portrait de la misère et des travers d’une ville comme New York. Deux décors s’opposent : Central Park, la journée tout entier offert aux New-Yorkais de haute ou moyenne classe ; les « bas... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 16:36 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,

13 juillet 2020

Classe tous risques (collectif) de Stephen King

    Traduit de l’anglais par Michel Pagel. Y a-t-il, en notre monde technologique, des gens qui aiment prendre l’avion ? Aussi étonnant que ce soit, je suis sûr que oui. Les pilotes aiment cela, ainsi que la plupart des enfants, et un certain nombre de fanas de l’aéronautique, mais c’est à peu près tout. Pour le reste d’entre nous, un voyage en avion est aussi charmant et aussi palpitant qu’une coloscopie. Je fais partie de ceux qui aiment prendre l’avion, peut-être parce que ça a toujours été ma passion et que je... [Lire la suite]
08 juillet 2020

L'amitié est un cadeau à se faire de William Boyle

    Traduit de l’anglais par Simon Baril.   Avec L’amitié est un cadeau à se faire, William Boyle change de registre. Après Tout est brisé, roman très sombre que j’avais trouvé un peu trop déprimant, l’auteur nous offre un roman truculent, souvent drôle, mené sur les chapeaux de roues. Cependant, on retrouve quelques similitudes entre les deux romans. Un personnage principal féminin qui ferait tout pour sa famille. Rena est veuve d’un membre de la pègre de Brooklyn, elle a toujours été une femme discrète, n’a... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 13:19 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,
11 juin 2020

Graine de sorcière de Margaret Atwood

    Traduit de l’anglais par Michèle Albaret-Maatsch Quand je faisais mes études de langues étrangères, j’ai bien sûr eu droit aux cours de littérature et donc à Shakespeare. Il reste à ce jour un de mes auteurs classiques préférés peut-être parce qu’il n’y a guère plus sombres que ses textes. Alors, quand je suis tombée sur la 4ème de couverture de Graine de sorcière, je n’ai pas hésité un quart de seconde. Cette 4ème promettait un décor de la pièce « La tempête » mais c’est plus qu’un décor, c’est une... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 18:38 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,
07 juin 2020

Le sang ne suffit pas d'Alex Taylor

    Traduit de l’anglais par Anatole Pons-Reumaux.   J’avais découvert la sublime écriture d’Alex Taylor dans Le verger de marbre  il y a presque 4 ans (Gallmeister Août 2016). Alors que Le verger de marbre était un roman dans la tradition de la littérature sudiste des Etats-Unis, avec un style très années 50 rappelant celui de Steinbeck, Le sang ne suffit pas s’intègrera plutôt dans la lignée des westerns. Le lecteur se trouve propulsé au milieu du XVIIIème, en plein hiver, à l’ouest de la Virginie. Là les... [Lire la suite]
Posté par LauLo-EvadezMoi à 11:09 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,